Poemas portugueses para inglês ver

Ana Hudson (de solteira, Melo) vive em Londres e decidiu criar uma página dedicada à poesia portuguesa do presente século. Roubou (e bem) o nome a um livro de Elizabeth Barret Browning (Sonnets from the Portuguese), uma poetisa inglesa que se diz ter sido grande admiradora de Camões e a quem o marido (outro grande poeta britânico, Robert Browning) chamava «my little Portuguese». A página chama-se Poems from the Portuguese e apresenta uma lista muito vasta de autores portugueses de poesia (alguns que só começaram depois de 2001, mas muitos que, tendo-se estreado ainda no século passado, continuam hoje a escrever e a publicar), cujos nomes aparecem numa barra do lado esquerdo. De cada um, é oferecida uma pequena nota biográfica seguida de um texto breve sobre a sua obra (tudo em inglês – é bom de ver). E, mais importante, está disponível um número representativo de poemas traduzidos em inglês, que podem ser uma espécie de porta para leitores curiosos se atirarem à descoberta mais aprofundada de alguns poetas. Neste mundo em que é tão difícil arranjar, no espaço anglo-saxónico (e não só), quem traduza a belíssima poesia portuguesa, é uma felicidade e um privilégio contar com o trabalho de Ana Hudson. Obrigada. O link vai abaixo.


 


http://www.poemsfromtheportuguese.org/

Comentários

  1. Obrigado Maria do Rosário pelo que nos dá a conhecer; é quase já um vício vir aqui todos os dias.Um bom dia para todos

    ResponderEliminar
  2. Bom dia Severino,

    Eu não diria melhor!
    A «nossa» Maria do Rosário é, de facto, uma mulher extraordinária!

    Antonieta

    ResponderEliminar
  3. Devo confessar que não sou um leitor de poesia. Apenas li, com muito agrado, um poeta popular português: Pedro Homem de Mello.
    Só um aparte, se calhar a despropósito, porque não se trata de poesia: conhecem Irène Némirovsky, uma judia ucraniana que morreu jovem em Auschwitz? pois descobri-a há cerca de dois anos com *O SENHOR DAS ALMAS" e que neste momento me delicia com um seu outro livro, é uma maravilha!

    ResponderEliminar
    Respostas
    1. ASeverino, se me permite, recomendo dessa autora "SUITE FRANCESA", "O BAILE", "DAVID GOLDER", etc. Estes livros estão a ser (re)editados (?) pela Relógio d'Água. São extraordinariamente belos. Abraço,

      Eliminar
    2. Já li o excelente "SENHOR DAS ALMAS" mas ainda não li "O BAILE" nem "DAVID GOLDER"; neste momento estou a ler "OS CÃES E OS LOBOS" e estou a gostar, é uma excelente escritora. Obrigado Cristina!

      Eliminar
    3. Cristina também já li "SUITE FRANCESA", excelente, vale bem a pena!

      Eliminar
    4. Comprei, há dias "O Baile": pareceu-me deveras interessante. Nunca li nada dela mas será esse o meu próximo livro. Fiquei muito curiosa, agora.

      Eliminar
  4. António Luiz Pacheco16 de maio de 2013 às 05:35

    Ó Confrade Severino... desta vez vai ter de abrir uma excepção, hein!!!!

    Ahahah!

    Desculpe a brincadeira...

    Um abraço Extraordinário para si, cá do Planalto Central!

    ResponderEliminar
    Respostas
    1. Ó Pacheco -vou ter de abrir uma excepção porquê? sinceramente que não percebi.

      Ouve lá nunca me peças desculpa, por favor, por estares a brincar; só uma boa pessoa e uma mente salutar é capaz de brincar e eu adoro brincar.

      Um abraço

      Anda Pacheco!

      Eliminar
    2. António Luiz Pacheco16 de maio de 2013 às 09:21

      Ó Companheiro... é que eu não havia lido os comentários antes... a graçola sobre a excepção tinha a ver com o teu já célebre azar a quem se exprime na língua dos bifes... eheheh!

      Bem... por falar em estrangeirismos, anteontem e ontem fui participar numa conferência internacional aqui na Univ. Agostinho Neto, Instituto de Ciências Agrárias... muito boa, mas, vim arrepiado com o mau português!!! Aquilo está cheio de cubanos, menos mal... o pior é que estão a criar e a divulgar ali uma língua que não existe:
      - O castelhano aportuguesado a martelo... a nós já formados, a coisa custa a entender mas vamos lá, agora estudantes???? A ser formados e terem de estudar por sebentas assim mal escritas ao absurdo? A fixarem definições e conceitos escritos daquela forma, com frases sem sentido e mal compostas, na gramática na sintaxe, com termos e palavras que não existem? É de arrepiar... o Severino tinha lá uma apoplexia, de certeza!!!!

      Saudações do Planalto Central

      Eliminar
  5. Eu gosto de ler poesia, gosto de não a entender. Este sítio, que já conhecia, devia conceder uma comenda à senhora que se deu ao trabalho, talvez num dos próximos 10 de Junho. Pena as autoridades serem mais dadas ao excel .

    ResponderEliminar
  6. Que bela descoberta!
    E tem os poemas na versão original.
    Obrigada!

    ResponderEliminar
  7. Antes que esqueça: muito obrigada à Rosário pelo link. E depois por nos contar (gosto se me contam) que houve uma poeta inglesa a quem o marido chamava “my litle portuguese”, que é uma ternura redobrada sabê-lo. E ainda porque espero que as mais variadas gentes visitem o link. Leiam os nossos poetas. Que tão bem dizem os encontros e desencontros da alma humana no seu específico de ser portuguesa. Fui olhá-lo e está bem elucidativo e agradável. Também tem algumas entrevistas.

    ResponderEliminar

Enviar um comentário

Mensagens populares deste blogue

Em Berlim

O que ando a ler

O principal e o acessório